Арии
Дуэты...
Оперы
Кантаты
Композиторы
Switch to English

Вильгельм Телль

Композитор: Россини Джоаккино

Арии (ноты для голоса и фортепиано):

Arnold (Тенор)

Ne m'abandonne point... Asile héreditaireAsile hereditaire

Guillaume Tell (Баритон)

Sois immobile

Mathilde (Сопрано)

Pour notre amour…Sur la rive étrangèreSombre foret

Ансамбли (ноты для голоса и фортепиано):

Je rends à votre amour. Mathilde (Сопрано) Jemmy (Сопрано) Hedwige (Меццо)Ou vas tu?. Guillaume Tell (Баритон) Arnold (Тенор)Quand l'Helvetia est un champ de supplices...Ses jours qu'ils ont ose proscire. Arnold (Тенор) Guillaume Tell (Баритон) Walter (Бас)Qui vous arrachez a mon ame. Arnold (Тенор) Mathilde (Сопрано)Toi qui du faible. Mathilde (Сопрано) Hedwige (Меццо)

Клавир

"Вильгельм Телль" PDF 11Mb "Вильгельм Телль" PDF 11Mb "Вильгельм Телль" PDF 14Mb "Вильгельм Телль" PDF 15Mb "Вильгельм Телль" PDF 16Mb "Вильгельм Телль" PDF 18Mb "Вильгельм Телль" PDF 27Mb "Вильгельм Телль" PDF 29Mb "Вильгельм Телль" PDF 29Mb "Вильгельм Телль" PDF 35Mb "Вильгельм Телль" PDF 57Mb
Sombre forêt (No.9). PDF 0Mb

Оркестровые партитуры

"Вильгельм Телль" PDF 3Mb "Вильгельм Телль" PDF 29Mb "Вильгельм Телль" PDF 43Mb "Вильгельм Телль" PDF 60Mb
Overture. PDF 0MbOverture. Introduction PDF 0Mb
Pasteurs que vos accents s'unissent (Melchtal, Arnold)Ah! Mathilde idole de mon ame (Arnold)Accours dans ma nacelleOvertureQuel jour sereinOn entand des montagnes le signal (Jemmy, Hedwige, Arnold, Melchtal)Près des torrents qui grondent (Jemmy, Hedwige, Arnold, Melchtal)Contre les feux du jour (Melchtal, Arnold)Ou vas tu?. Guillaume Tell (Баритон) Arnold (Тенор)Sur nos têtes le soleil brille (Hedwige)Quel tableau! (Arnold, Melchtal, Jemmy, Hedwige)Des antiques vertus (Melchtal, Arnold)Gesler proscrit ces voeux (Hedwige, Jemmy)Hyménée, ta journéePas de sixGloire, honneur au fils de Tell (Jemmy, Hedwige)Pâle et tremblant (Jemmy, Hedwige, Melchtal)Dieu de bonté (Jemmy, Hedwige, Melchtal)Comme lui nous aurions dû faire (Melchtal, Jemmy)Quand l'Helvetia est un champ de supplices (Walter, Arnold)Ses jours qu'ils ont ose proscire (Walter, Arnold)Qui vous arrachez a mon ame. Arnold (Тенор) Mathilde (Сопрано)Sombre foret. MathildeQuelle sauvage harmonieIls s'éloignent enfin (Mathilde)Ma présence pour vous est peutêtre un outrage? (Arnold, Mathilde)On vient, séparons nous (Mathilde, Arnold, Walter)Quand l'Helvétie est un champ de supplices (Arnold, Walter)Des profondeurs du bois immense (Arnold, Walter)En ces temps de malheursOn pardonne la crainte (Walter, Arnold)Honneur aux soutiens de nos droits! (Walter, Arnold)Jurons par nos dangers (Arnold, Walter)Sois immobile. Guillaume TellS'allontanano alfine!Sur la rive étrangère (Mathilde)Pour notre amour (Mathilde)Arnold, d'où naît ce désespoir (Mathilde, Arnold)Gloire au pouvoir suprême! (Gesler)Quel' Empire Germain de votre obéissance (Gesler)A nos chants viens mêler tes pasPas de soldatsAudacieux, incline toi (Gesler)C'est lâ, cet archer redoutable (Gesler, Jemmy)Rejoins ta mère (Gesler)Ah, que ton ame se rassure (Jemmy)Je te bénis (Gesler, Jemmy)Quand l'orgueil les égare (Gesler, Mathilde, Jemmy)Corriam voliamAsile hereditaire. ArnoldNe me quitte pasAmis secondez ma vaillance (Arnold)Ne m'abandonne point... Asile héreditaire. ArnoldQuoi dans nos maux acceptant un partage (Hedwige, Mathilde, Jemmy)Toi qui du faible. Mathilde (Сопрано) Hedwige (Меццо)Suivez-moi! Guillaume sur ces rives (Hedwige, Mathilde)Je te revois! (Hedwige, Jemmy)En vain il veut nous fuir (Gesler, Hedwige, Jemmy, Mathilde, Walter)Tout change et grandit en ces lieux (Mathilde, Arnold, Gesler)Son lontanaArresta. Quali sguardi!Ne m'abandonne pas espoir de vengéance (Arnold)
Wikipedia
Вильгельм Телль (фр. Guillaume Tell) — опера Джоаккино Россини в четырёх актах. Либретто В. Ж. Этьенна де Жуи и И. Л. Ф. Би (Hippolyte Bis), в основу которого легла одноимённая пьеса Ф. Шиллера либо, по другим данным, А. Лемьера. Считается одной из лучших опер композитора.
Премьера состоялась в Париже в Королевской академии музыки, 3 августа 1829 года.
«Вильгельм Телль» — самая длинная опера Россини. Это его последнее оперное творение. Быть может, именно написание такого длинного произведения (первое исполнение оперы длилось шесть часов) послужило причиной его охлаждения к сочинительству. Как бы то ни было, при том, что «Вильгельм Телль» имел огромный успех у критики, Россини не писал больше опер, хотя прожил ещё почти сорок лет. Россини собственноручно сократил оперу и создал авторизованную версию из трёх, вместо пяти, действий. А в Париже одно время существовала даже традиция давать из оперы одно только второе действие, соединяя его с какой-нибудь другой оперой, чтобы заполнить театральную программу. Известна история о том, что однажды директор парижской Оперы Гарнье сказал композитору, что вечером в программе объявлено второе действие «Вильгельма Телля». «Что? — воскликнул рассерженный Россини. — Всё второе действие?»
Сочинение музыки к опере заняло у композитора около шести месяцев. Считается, что «Вильгельм Телль» является высшей точкой творчества Россини в жанре героико-патриотической оперы.
Одним из наиболее известных и узнаваемых фрагментов «Вильгельма Телля» является увертюра. По словам Е. Бронфин «…увертюра поражает своей необычностью. Это свободная программная симфоническая поэма, в которой чередуются лирико-эпические пасторально- и драматически-живописные, жанрово-действенные эпизоды. Композитор не ввёл в увертюру темы оперы. Однако смысловая и поэтическая связь увертюры с оперой очевидна.»
Опера получила очень высокую оценку Рихарда Вагнера, который говорил в беседе с её автором: «Я хочу мелодию свободную, независимую, не знающую оков; мелодию, точно указывающую в своих характерных очертаниях не только каждый персонаж так, чтобы его нельзя было смешать с другим, но любой факт, любой эпизод, вплетённый в развитие драмы; мелодию по форме очень ясную, которая гибко и многообразно откликаясь на смысл поэтического текста, могла бы растягиваться, суживаться, расширяться, следуя за требованиями музыкальной выразительности, которой добивается композитор. Что касается такой мелодии, то вы сами, маэстро, создали высший образец в сцене „Вильгельма Телля“: „Стой неподвижно“, где свободное пение, акцентирующее каждое слово и поддерживаемое трепетным сопровождением виолончелей, достигает высочайших вершин оперной экспрессии. …Вы, маэстро, создали там музыку всех времён, и это наилучшая.»
«Вильгельм Телль» был единственной оперой, новая постановка которой появилась в Большом театре в период с начала Великой отечественной войны до 1943 года.
Увертюра к «Вильгельму Теллю» — наиболее известная оркестровая музыка из всей, что включается в программы симфонических концертов, когда хотят исполнить симфонические отрывки из опер; конкурировать с ней может разве что интермеццо из «Сельской чести» Масканьи. Она сохранилась в чувствах публики, а быть может, даже и выросла из этих чувств, что подтверждается её использованием в одном из мультфильмов Диснея. Она очень смело начинается — с соло виолончелей; тремоло литавр рисует одну из россиниевских картин бури, здесь композитор очень натурально, используя характерный тембр флейты-пикколо, изображает капли дождя; затем следует пасторальный раздел, основанный на швейцарской мелодии альпийского горна, исполняемой на французском рожке; и наконец, после блестящей фанфары, исполняемой трубами, звучит знаменитый галоп, который при хорошем исполнении контролирует свой стремительный бег, несмотря на многие юмористические ассоциации — приличные и неприличные, которые теперь с ним связаны.
Действие происходит в городе Альтдорфе (Швейцария) и неподалёку от него в 1308 году.
Селение в горах. Вильгельм Телль стоит, задумавшись. Рыбаки, охотники и крестьяне готовятся отпраздновать свадьбу трёх пастухов по благословению мудрого Мельхталя, отца Арнольда («Quel jour serein le ciel presage!»; «Какой безмятежный день небо предвещает!»). Арнольд влюблён в австрийскую принцессу Матильду и поэтому стал солдатом войска австрийских захватчиков. Телль призывает его присоединиться к борцам за свободу родины (дуэт «Ou va-tu? Quel transport t’agite?»; «Что с тобой? Куда бежишь в смятеньи?»). Вдали слышатся фанфары отряда Геслера, наместника австрийского императора. Арнольд уходит, Телль боится за его судьбу. Праздник продолжается («Hymenee, ta journee»; «Брак священный»). В состязании по стрельбе выигрывает сын Телля Джемми («Honneur au fils de Tell»; «Слава сыну Телля»). Неожиданно появляется пастух Лейтхольд: он убил человека из отряда Геслера, защищая честь своей дочери. За ним гонятся солдаты во главе с Рудольфом. Телль берётся переправить его на другой берег озера. Рудольф хочет знать, кто помог Лейтхольду. Мельхталь убеждает всех молчать. Тогда Рудольф приказывает арестовать старика и поджечь деревню. Народ взывает к возмездию («Dieu de bonte, Dieu tout puissant»; «Бог всеблагой, Боже святой»).
Ущелье в горах. Смеркается. Охотники и пастухи возвращаются домой, слышится охотничий рог Геслера (хор «Ouelle sauvage harmonie»; «Нас рог веселый сзывает»). Принцесса Матильда знает, что Арнольд любит её («Sombre foret, desert, triste»; «Темного леса таинственный кров»). Она призывает его стяжать воинскую славу под знаменами императора, и тогда он сможет жениться на ней. Слышатся шаги, и влюблённые расстаются («Qui, vous l’arrachez à mon âme»; «Нет, скрывать я больше не в власти»). Арнольд встречает Вильгельма и Вальтера: они упрекают юношу в измене. Отец его казнён по приказу Геслера. Арнольд потрясен. Он клянется бороться вместе со всеми (трио «Quand I’Helvetie est un camp de supplice»; «В тяжкой борьбе край родной погибает»). Собираются крестьяне из разных кантонов. Вильгельм произносит клятву («Des profondeurs du bois immense»; «Слышишь? Из тёмной чащи бора»).
Арнольд признается Матильде, что должен отомстить за смерть отца. Принцесса глубоко опечалена («Pour notre amour, plus d’esperance»; «Навек надежду я потеряла»). Площадь в Альтдорфе перед резиденцией Геслера. Идёт празднование столетия власти австрийцев. Все должны кланяться шлему Геслера, возвышающемуся на площади. Проходит военный парад («Gloire au pouvoir supreme!»; «Геслеру слава, слава»). Все танцуют и славят правителя. Солдаты приводят к Геслеру Телля и его сына Джемми: гордый швейцарец не захотел кланяться шлему. Рудольф узнает в нём спасителя Лейтхольда («C’est la cet arcier redoutable»; «Так вот тот стрелок»). Геслер велит Теллю прострелить яблоко, положенное на голову сына,— тогда им будет дарована жизнь. Телль обнимает и благословляет сына («Je te benis en repandant des larmes»; «Sois immobile et vers la terre»; «Благословляю, сын мой», «Будь неподвижен»). Затем он с блеском выдерживает испытание. Но Геслер видит у Вильгельма ещё одну стрелу: Телль признается, что она предназначалась для наместника, если бы Джемми был убит. Геслер велит арестовать обоих. Матильда берёт ребёнка под свою защиту. Швейцарцы проклинают тирана («Anatheme a Gesler»; «Геслер проклят вовек»).
В доме Мельхталя Арнольд думает о мести («Asile hereditaire»; «Приют мирный родимый»). Раздаются крики швейцарцев, собирающихся освободить Телля. Арнольд уходит вместе со всеми (кабалетта с хором «Amis, amis, secondez ma vengeance»; «Друзья, друзья, за отца отомстите»). Дом Телля на берегу озера. Матильда приводит Джемми Гедвиге (трио «Je rends a votre amour un fils»; «Вот сын вам возвращен»), которая молится о спасении Телля («Toi qui du faible es l’esperance»; «Слабых защита, о провиденье»). Джемми поджигает дом, давая сигнал к началу восстания. Вильгельма везут в лодке на остров, на место казни, за ним следует ладья с Геслером и его свитой. Начинается буря. Телль прыгает на берег, воспользовавшись общей суматохой. Издалека он поражает Геслера меткой стрелой. Арнольд приносит весть об освобождении Альтдорфа. Народ славит свободу.