Арии
Дуэты...
Оперы
Кантаты
Композиторы
Switch to English

Золушка

Композитор: Россини Джоаккино

Арии (ноты для голоса и фортепиано):

Alidoro (Бас)

Vasto teatro è il mondo

Angelina (Cenerentola) (Меццо/Контральто)

Nacqui all'affanno, al piantoNon più mestaUna volta c'era un re

Clorinda (Сопрано)

Sventurata! mi credea

Dandini (Баритон)

Come un'ape ne'giorni d'aprile

Don Magnifico (Бас)

Intendente..reggitor?Miei rampolli femmininiSia qualunque delle figlie

Don Ramiro (Тенор)

Si, ritrovarla io giuro

Клавир

"Золушка" PDF 23Mb
Cavatina: Miei rampolli femminini (Act 1). PDF 2MbCoro e Rondò: Nacqui all'affanno (Act 2). PDF 5Mb

Оркестровые партитуры

"Золушка" PDF 12Mb "Золушка" PDF 19Mb "Золушка" PDF 19Mb "Золушка" PDF 39Mb "Золушка" PDF 50Mb
Overture. PDF 2MbOverture. PDF 3Mb
No no non ve (Clorinda, Tisbe)Una volta c'era un re. Angelina (Cenerentola)O figlia amabili di Don Magnifico (Clorinda, Tisbe, Angelina)Cenerentola presto (Tisbe, Clorinda, Angelina)Date lor mezzo scudo (Clorinda)Miei rampolli femminini. Don MagnificoSappiate che fra poco (Clorinda, Tisbe)Figlia che diteTutto e deserto amiciUna volta c'era un re (Angelina)Un soave non so che (Angelina)Non so che dirScegli la posa affrettatiCome un'ape ne'giorni d'aprile. DandiniAllegrissimamente che bei quadril (Dandini, Clorinda)Or dunque seguitando quel discorso (Dandini)Signor una parola (Angelina, Clorinda, Dandini)Qui nel mio codice (Alidoro)Si tutto cangera (Alidoro, Angelina)Vasto teatro è il mondo. AlidoroLa del ciel nell'arcano profondo (Alidoro)Ma bravo bravo (Dandini)Ora sono da voi (Dandini, Clorinda, Tisbe)ConciossiacosaccheIntendente..direttor?Zitto zitto piano piano (Dandini)Principino dove siete (Clorinda, Tisbe, Dandini)Venga inoltri avanzi il pie (Dandini, Alidoro, Clorinda, Tisbe)Ah! se velata ancorSprezzo quei don che versa (Clorinda, Tisbe, Angelina, Dandini)Parlar pensar vorreiSignor altezza e in tavola (Clorinda, Tisbe, Angelina, Dandini)Mi par d'essere sognandoMi par che quei birbanti (Tisbe, Clorinda)Sia qualunque delle figlie. Don MagnificoAh! questa bella incognita (Dandini, Angelina, Alidoro)Si, ritrovarla io giuro. Don RamiroLa notte e omai vicina (Alidoro)Ma dunque io son un ex (Dandini)Un segreto d'importanza (Dandini)Una volta c'era un re 2 (Angelina)Quanto sei caro (Angelina, Clorinda, Tisbe)Ma ve l'avevo detto (Clorinda, Tisbe, Angelina)TemporaleScusate amici (Dandini)Son qui (Angelina)Sie te voi? (Angelina, Tisbe, Clorinda, Dandini)Questo e un nodo avviluppatoDonna scioca alma di fango (Clorinda, Tisbe, Dandini)Ah! Signor s'e ver che in petto (Angelina)Giusto ciel ti ringrazio (Alidoro)Della fortuna instabileSposa Signor perdona (Angelina)Ah! prence io cado (Angelina)Nacqui all'affanno, al pianto. Angelina (Cenerentola)No no tergete il ciglio (Angelina, Dandini, Alidoro, Clorinda, Tisbe)M'intenerisce e m'agita (Angelina, Dandini, Alidoro, Clorinda, Tisbe)Non più mesta. Angelina (Cenerentola)
Wikipedia
Золушка, или Торжество добродетели (итал. La Cenerentola, ossia La bontà in trionfo) — комическая опера (dramma giocoso) в двух актах итальянского композитора Джоаккино Россини. Итальянское либретто Якопо Ферретти на основе традиционной сказки «Золушка». Премьера состоялась 25 января 1817 года в Риме в театре Валле.
Эта опера была написана Россини на волне успеха «Севильского цирюльника» в рекордно короткий срок — за 24 дня. Он использовал для оперы увертюру из своей же оперы «Газета», которая к тому времени была уже популярна и исполнялась как самостоятельное произведение. Россини также использовал в опере некоторые материалы из «Севильского цирюльника». Часть речитативов и три арии были написаны Лукой Аголини. В 1818—1820 годах при издании партитуры Россини внёс поправки (заменил одну из арий Аголини собственной и добавил дополнительно ещё один номер).
Сцена первая. Дворец Дона Маньифико
Дочери хозяина дома Клоринда и Тисба перебирают драгоценности и болтают между собой. Появляется Анджелина, падчерица Маньифико. Она в платье служанки и занимается уборкой дома. Анджелина поёт балладу о короле, который женился на крестьянке. Сёстры высмеивают её. В дом входит нищий, который просит подаяния. Сёстры хотят его выгнать, но Анджелина усаживает старика и подаёт ему хлеб и кофе. Хор сообщает, что принц Рамиро ищет самую красивую девушку в своих владениях, чтобы жениться на ней, и в своих поисках он скоро посетит дворец Маньифико. Сёстры начинают готовиться к приёму принца, строя планы на его счёт. Нищий вполголоса высмеивает их и уходит. Входит Дон Маньифико. Сёстры сообщают ему о приезде принца. Отец с дочерьми уходит, чтобы переодеться для приёма гостя. Анджелине они приказывают приготовить угощение. Входит принц Рамиро. Он переоделся в платье своего камердинера Дандини, чтобы со стороны понаблюдать за невестами. Вперёд он посылал своего наставника Алидоро, который, переодевшись нищим, уже успел понаблюдать и составить представление о жителях этого дома. Входит Анджелина с подносом. Рамиро представляется камердинером принца. Анджелина рассказывает свою историю: она сирота, живёт в доме отчима, который заставляет её выполнять всю домашнюю работу. Рамиро очарован Анджелиной, ей также понравился молодой человек, но хозяин зовёт её, и она уходит. Входит Дон Маньифико. Рамиро говорит, что принц сейчас будет здесь. Действительно, в зал торжественно вступают придворные, которые окружают камердинера Дандини, переодетого принцем. Дандини приветствует хозяина дома. Дон Маньифико, Клоринда и Тисба расточают комплименты мнимому принцу. Лишь Анджелина удручена вульгарностью манер этого принца. Дандини приглашает хозяина дома с дочерьми во дворец. Сёстры в восторге. Анджелина просит отчима взять и её, но те категорически против — она останется дома и будет заниматься домашними делами. Появляется Алидоро уже не в костюме нищего, а в придворном платье. Он интересуется, почему Маньифико не берёт с собой третью дочь. Маньифико возмущён — Анджелина ему не дочь, а падчерица — дочь его второй жены от первого брака, бесприданница, не имеющая собственного состояния и живущая у него из милости. Алидоро остаётся наедине с Анджелиной. Он очарован красотой и добротой девушки, считает, что с нею принц найдёт своё счастье. Алидоро принимает на себя заботу об Анджелине и забирает её с собою во дворец. В это время Дандини расписывает Дону Маньифико достоинства своего винного погреба. Маньифико доволен, он любит выпить. Принц просит Дандини поговорить с дочерьми, чтобы узнать их характер. Дандини ухаживает за Клориндой и Тисбой, отпускает вульгарные шутки, но те готовы слушать от принца что угодно, лишь бы добиться его благосклонности.
Сцена вторая. Дворец принца Рамиро
Подвыпивший Дон Маньифико распоряжается во дворце как у себя дома. Он поёт весёлую песню. Принц поражён вульгарностью и меркантильностью дочерей Маньифико. Он в недоумении, ведь его наставник Алидоро говорил об одной из дочерей как о воплощении благородства и доброты. Он решает испытать Клоринду и Тисбу ещё раз. Дандини предлагает им в качестве кавалера принца Рамиро. Но, думая, что это камердинер, сёстры с возмущением отказываются. Входит Алидоро. Он привёз таинственную знатную красавицу в роскошном наряде. Входит Анджелина. Все в замешательстве. Она так похожа на падчерицу Маньифико. Но барон и сёстры успокаивают себя — эта дама в таком богатом наряде не может быть бедной Анджелиной.
Сцена первая. Дворец принца Рамиро
Сёстры жалуются отцу, что Дандини, которого они принимают за принца, оставил их и ухаживает за прекрасной незнакомкой. Но Маньифико уже не воспринимает их жалоб, его интересуют только новые вина из погреба принца. Рамиро, узнавший Анджелину, просит Дандини сделать ей предложение в качестве принца. Но Анджелина отказывает ему. Она любит Рамиро, которого считает камердинером. Рамиро в восторге от верности и бескорыстности Анджелины. Он признаётся ей в любви. Анджелина также любит его. Но выйдет за него замуж, только когда он узнает, кто она. С этими словами Анджелина снимает с руки один из двух одинаковых браслетов, отдаёт Рамиро и уходит. Принц клянётся найти её. Алидоро даёт Дандини сигнал к окончанию розыгрыша. Дон Маньифико уверяет, что его дочери полюбили принца и просит ускорить свадьбу с любой из них. Дандини признаётся Дону Маньифико, что того разыграли — он не принц, а камердинер. Барон в ужасе покидает дворец принца. Алидоро доволен — корыстолюбивый барон получил хороший урок.
Сцена вторая. Дворец Дона Маньифико
Анджелина вновь в старом платье убирает в комнате и поёт свою балладу о короле. Возвращаются разгневанные Дон Маньифико с дочерьми. Начинается гроза. Внезапно входит Дандини. Он заявляет, что непогода застала принца неподалёку от дома Маньифико, и сейчас принц будет здесь. Входит Рамиро, теперь уже под своим настоящим именем. Барон кланяется ему. Сёстры приказывают Анджелине подать ужин. Анджелина пытается закрыть лицо руками, но Рамиро видит у неё на руке знакомый браслет — такой же, как и у него. Барон и дочери пытаются прогнать Анджелину, но принц останавливает их. Он выполнил условие — узнал, кто такая прекрасная незнакомка, и теперь просит её стать его женой. Анджелина согласна. Алидоро рассказывает о тяжёлой судьбе и золотом сердце Анджелины. Она просит принца простить своего отчима и сестёр. Принц великодушно согласен. Все радостно веселятся.