Арии
Дуэты...
Оперы
Кантаты
Композиторы
Switch to English

Фауст

Композитор: Гуно Шарль Франсуа

Арии (ноты для голоса и фортепиано):

Faust (Тенор)

Salut! demeure chaste et pure

Marguerite (Сопрано)

Je voudrais bien savoir...Il était un Roi de ThuléThe Jewel Song ("Ah, je ris de me voir")The Spinning Wheel Song ("Elles se cachaient...Il ne revient pas")

Mèphistophélès (Бас)

Song of the Golden Calf ("Le veau d'or est toujours debout!")Vous qui faites l'endormie

Siebel (Меццо)

Faites-lui mes âveuxSi le bonheur a sourire t'invite

Valentin (Баритон)

Avant de quitter ces lieuxÉcoute-moi bien, Marguerite

Клавир

"Фауст" PDF 11Mb "Фауст" PDF 12Mb "Фауст" PDF 13Mb "Фауст" PDF 13Mb "Фауст" PDF 16Mb "Фауст" PDF 16Mb "Фауст" PDF 17Mb "Фауст" PDF 18Mb "Фауст" PDF 19Mb "Фауст" PDF 20Mb "Фауст" PDF 29Mb "Фауст" PDF 30Mb "Фауст" PDF 31Mb "Фауст" PDF 36Mb "Фауст" PDF 44Mb
Avant de quitter ces lieux (Act II). Complete Score (Orchestral reduction) PDF 1MbDio dell' Or. PDF 0MbSi le bonheur (Act IV). PDF 0MbSi le bonheur (Act IV). PDF 0MbSi le bonheur (Act IV). PDF 0MbSi le bonheur (Act IV). PDF 0MbSoldier's Chorus. PDF 3Mb

Оркестровые партитуры

"Фауст" PDF 5Mb "Фауст" PDF 7Mb "Фауст" PDF 9Mb "Фауст" PDF 10Mb "Фауст" PDF 10Mb "Фауст" PDF 10Mb "Фауст" PDF 12Mb "Фауст" PDF 16Mb "Фауст" PDF 29Mb "Фауст" PDF 30Mb "Фауст" PDF 30Mb "Фауст" PDF 47Mb "Фауст" PDF 48Mb "Фауст" PDF 63Mb
Introduction PDF 1MbAct 1 No.1 PDF 4MbAct 1 No.2 PDF 10MbAct 2 No.3 PDF 10MbAct 5 PDF 11MbBallet Music (Act V). Color Cover PDF 2MbSi le bonheur (Act IV). PDF 14MbSi le bonheur (Act IV). PDF 0Mb
OvertureRien...en vain j'interroge (Faust)Salut o mon dernier matin (Faust)Paresseuse fillVains échos de la joie (Faust)Auc champs l'aurore nous rappelleDieu mais ce Dieu que peut il (Faust)Me voici d'ou vient ta surprise (Faust, Méphistophélès)A moi les plaisirs (Faust, Méphistophélès)Demoiselle ni belle (Marguerite)Vin ou bière (Wagner)O toi sainte médaille (Valentin, Wagner, Siébel)Avant de quitter ces lieux. ValentinAllons amis point de vaines (Wagner, Méphistophélès)Song of the Golden Calf ("Le veau d'or est toujours debout!"). MèphistophélèsSingulier personnage (Valentin, Wagner, Méphistophélès, Siébel)De l'enfer qui vient émousser (Méphistophélès, Valentin, Siébel, Faust)Puisque tu brises le fer (Méphistophélès, Siébel, Faust, Valentin)Nous nous retrouverons (Méphistophélès, Faust)Ainsi que la brise légère (Méphistophélès, Faust, Siébel)Faites lui mes aveux (Siébel)C'est ici suivez moi (Faust, Méphistophélès, Siébel)Quel trouble inconnu me penêtre (Faust)Salut! demeure chaste et pure. FaustAlerte alerte le voila (Méphistophélès, Faust, Marguerite)Je voudrais bien savoir...Il était un Roi de Thulé. MargueriteJe voudrais bien savoir (Marguerite)O Dieu que de bijoux (Marguerite)The Jewel Song ("Ah, je ris de me voir"). MargueriteSeigneur Dieu, que vois-je! (Marguerite, Faust, Méphistophélès)Dame Marthe Schwertlein (Méphistophélès, Marguerite, Faust)Il etais temps sous le feuillage sombre (Méphistophélès)Il se fait tard adieu (Faust, Marguerite)Laisse moi contempler ton visage (Marguerite, Faust)O nuit d'amour (Faust, Marguerite)Tête folle (Méphistophélès, Faust)Il m'aime (Marguerite)Ah! presse ton retour cher bien aime. Viens! (Marguerite)Si le bonheur a sourire t'invite. SiebelElles ne sont pas plus la (Siébel)Elles se cachaient (Spinning Wheel Aria) (Marguerite)Il ne revient pas (Marguerite)Marguerite Siebel encore des pleurs (Siébel, Marguerite)Seigneur daignez permettre (Méphistophélès, Marguerite)Déposons les armes (Valentin, Siébel)Oui c'est plaisirGloire immortelle de nos aieuxAllons Siebel entrons la maison (Valentin, Siébel)Qu'attendez vous encore (Méphistophélès, Faust)Vous qui faites l'endormie. MèphistophélèsQue voulez vous messieurs ? (Faust, Méphistophélès, Valentin)Par ici mes amis (Valentin, Marguerite, Siébel)Ecoute moi bien Margherite (Valentin)Dans les bruyères (Faust, Méphistophélès)BalletQue ton ivresse o volupté (Méphistophélès, Faust)Le jour va luire (Marguerite, Méphistophélès, Faust)Alerte alerte ou vous perdus (Méphistophélès, Marguerite)Anges purs anges radieux (Marguerite, Faust, Méphistophélès)Christ est ressuscitéAdagioWalsDio possente, Dio d'amor
Wikipedia
«Фа́уст» — опера Шарля Гуно в пяти актах с прологом и балетными сценами. Написана на сюжет первой части трагедии Гёте «Фауст». Либретто: Жюль Барбье и Мишель Карре. Автор русского текста — П. И. Калашников.
Первая постановка: Париж, «Театр Лирик» (Théatre-Lyrique), 19 марта 1859 года; окончательная редакция: Париж, «Гранд-Опера», 3 марта 1869 года.
Национальный дом оперы отказался ставить «Фауст» под предлогом, что опера недостаточно «зрелищна», а театр Лирик отложил её на год из-за того, что в тот момент в Порте Св. Мартина как раз шла драма Деннери «Фауст». Постановщик Леон Карвальо (жена которого, Мария Каролин, исполняла партию Маргариты) настоял на ряде изменений с некоторыми сокращениями. Поначалу опера не имела большого успеха. Она прошла в Германии, Бельгии, Италии, но популярность появилась в Париже в 1862 году. Позже, в 1869 году, в (Королевском театре оперы, были добавлены балетные сцены — «Вальпургиева ночь». С тех пор опера стала наиболее часто исполняемой в течение многих десятилетий.
Популярность начала спадать примерно с 1950 года. Полная постановка оперы с мощным хором, богатыми декорациями и костюмами, и особенно с включением балетных сцен в последнем акте, является дорогим предприятием. Тем не менее, по некоторым оценкам, опера «Фауст» находится на восемнадцатом месте в числе двадцати наиболее популярных опер в Северной Америке.
Опера на сюжет гетевского «Фауста» была задумана Гуно в 1839 году, однако к осуществлению своего замысла он приступил лишь семнадцать лет спустя. Либреттисты Ж. Барбье (1825—1901) и М. Карре (1819—1872) с энтузиазмом взялись за работу. В разгар сочинения музыки стало известно, что на сцене одного из парижских театров появилась мелодрама «Фауст». Директор Лирического театра, которому Гуно предложил свою оперу, опасаясь конкуренции, отказался от её постановки. Вместо этого композитору была заказана новая опера на сюжет мольеровского «Лекаря поневоле» (1858). всё же работу над своей оперой Гуно не прекращал. Премьера «Фауста» состоялась в Париже 19 марта 1859 года. Первые представления успеха не имели, но постепенно популярность оперы росла: уже к концу сезона 1859 года она выдержала 57 спектаклей. Первоначально «Фауст» был написан с разговорными диалогами. В 1869 году для постановки на сцене парижского театра Большой оперы Гуно заменил диалоги мелодическим речитативом и дописал балетную сцену «Вальпургиева ночь». В этой редакции опера заняла в мировом театральном репертуаре прочное место.
Сюжет оперы заимствован из первой части одноимённой трагедии Гете (1773—1808), основой которой послужила распространённая в Германии средневековая легенда. Однако, в отличие от Гете, сюжет этот трактован в опере в лирико-бытовом, а не в философском плане. У Фауста Гуно преобладают не столько размышления о жизни, пытливые поиски истины, сколько пылкость любовных чувств. Значительно упрощён и образ Мефистофеля: полный у Гете глубокого смысла, он предстал в опере в насмешливо-ироническом плане. Наиболее близка к литературному прототипу Маргарита, в обрисовке которой подчеркнуты человечные, задушевные черты.
Действие происходит в Германии в Средние века.
Пролог
Как последний шанс, Фауст взывает к злому духу — и перед ним появляется Мефистофель. Смущён, испуган Фауст, пытается прогнать духа — тот ему: «Не стоит чёрта вызывать из ада, чтоб тотчас же его гнать!» На вопрос: «Что дать мне можешь ты?» Мефистофель предлагает ему злато, славу, власть, но Фауста это не привлекает — ему нужна молодость. Посланец ада соглашается — Фауст вновь обретёт молодость, но при условии: «Я здесь всегда к твоим услугам, но потом ты будешь мой! Пиши, здесь вот!» Фауст колеблется, тогда Мефистофель в виде рекламы демонстрирует ему образ прекрасной Маргариты («Юность так прелестна, ты взгляни сюда, мой доктор!») Фауст соглашается, подписывает договор, выпивает свой кубок («Здесь яда уж нет, здесь жизнь и младость!») и отправляется с Мефистофелем.
Действие первое
В разгар веселья появляется Мефистофель. Он исполняет злые и едкие куплеты о власти всемогущего золота, которые можно назвать главной «визитной карточкой» оперы (Слушать куплеты в исп. Г.Петрова):
На земле весь род людской Чтит один кумир священный, Он царит над всей вселенной, Тот кумир — телец златой! В умилении сердечном Прославляя истукан Люди разных каст и стран Пляшут в круге бесконечном Окружая пьедестал, Окружая пьедестал! Сатана там правит бал, Там правит бал! Сатана там правит бал, Там правит бал! Этот идол золотой Волю Неба презирает, Насмехаясь изменяет Он Небес закон святой! В угожденье богу злата Край на край встаёт войной; И людская кровь рекой По клинку течёт булата! Люди гибнут за металл, Люди гибнут за металл! Сатана там правит бал, Там правит бал! Сатана там правит бал, Там правит бал!
Мефистофель ведёт себя вызывающе. Он предлагает всем великолепное вино, затем предсказывает гибель Вагнера в первом же бою, уверяет, что Зибель не сможет сорвать ни одного цветка, чтобы он тотчас же не завял, и соответственно преподнести их Маргарите… Поднимая бокал, он предлагает «Тост совсем невинный: за Маргариту!». Разгневанный Валентин пытается достать шпагу, но она переламывается. Тогда все догадываются, кто перед ними. Они поднимают крестообразные рукояти мечей — чтобы изгнать дьявола. Тот удаляется, бросая им на прощание: «Увидимся мы скоро, господа, прощайте!»
Вернувшись к Фаусту, Мефистофель предлагает ему начать развлечения. Фауст напоминает ему о Маргарите. Тот, замявшись: «Но чистота её нам мешает!» Фауст грозит покинуть его. Мефистофель заверяет Фауста: «Не хотел бы я, доктор милый мой, расставаться с вами, я вами дорожу! К нам придёт она — я обещаю вам!..»
Площадь. Фауст ждёт встречи с Маргаритой. Мефистофель тем временем отвлекает Зибеля. Завидев девушку, Фауст подходит к ней и заговаривает: «Смею ль я предложить, красавица вам руку, вас охранять всегда, вам рыцарем служить..» Маргарита, как и положено приличной девушке, отвергает его: «Ах нет-нет, будет мне слишком много в том чести, не блещу я красою и право я не стою рыцарской руки» — и уходит, оставив потрясённого и очарованного Фауста.
Действие второе
Зибель пытается собирать для Маргариты цветы, но они тотчас увядают. Вот оно, проклятье! Зибель догадывается омыть руки святой водой — и это помогает. Зибель оставляет букет у двери и уходит. В саду — Фауст и Мефистофель. Они слышат сердечные признания Зибеля, видят букет предназначенный Маргарите. Сердцем Фауста овладевает ревность. Мефистофель иронизирует по поводу цветов и говорит, что у него есть кое-что поценнее. Оставив возле двери ларец с драгоценностями, Фауст и Мефистофель удаляются.
Выходит Маргарита. Замечает букет — догадывается, что это от Зибеля. Но тут ей на глаза попадается таинственный ящичек Мефистофеля. Поддавшись искушению, она примеряет драгоценности. «И зеркало нашлось, как будто всё нарочно, для меня! Как в него не поглядеться? Как же не поглядеться?» При этом интонации Маргариты меняются: невинность вытесняется некоторой алчностью. Тут заходит её соседка, Марта. Она не сомневается, что украшения оставлены влюблённым рыцарем, и сетует, что её муж такого ей никогда не дарил. Появляются Фауст и Мефистофель. Последний берёт Марту на себя, чтобы оставить Фауста и Маргариту наедине. Начинает он с того, что муж Марты скончался. Намекает расстроенной Марте, что надо его заменить кем-нибудь другим, намекая на себя. Та клюёт на это. Доходит до того, что Мефистофель восклицает: «Эта старая карга охотно б под венец пошла со всяким, даже с Сатаною!». Параллельно Фауст объясняется в любви Маргарите. Тем временем Мефистофель, уведя Марту подальше, к её глубокому разочарованию, исчезает, заметив напоследок: «Эта старая красотка даже Черту не находка…» Он возвращается к влюблённым и повелевает ночи одеть их её таинственным покровом, а цветам велит «…душистым тонким ядом воздух отравить и усыпить сном сладким совесть…» Маргарита прощается с Фаустом и уходит к себе в дом. Потом выходит и зовёт Фауста. Тот бросается к ней. Мефистофель торжествующе усмехается вслед.
Действие третье
Картина первая. Любовь к Фаусту принесла Маргарите тяжкие страдания. Много дней провела она в одиночестве, ожидая любимого, однако напрасно: Фауст её покинул. Но Зибель по-прежнему верен ей, утешает несчастную.
Картина третья.
Мефистофель пытается увести его: «Ну зачем посещать те места, где неприятно? Мы время лучше проведём — нас ждёт веселье, нас ждёт весёлый пир». Но Фауст не может выбросить Маргариту из головы. Тогда Мефистофель, глумясь над чувствами Фауста, с хохотом исполняет саркастическую, насмешливую серенаду. Выбегает со шпагой Валентин. Мефистофель издевается над ним, говоря, что серенаду исполняли не для него. Валентин хочет наказать того, кто обесчестил их семью. Перед боем с Фаустом брат Маргариты проклинает Бога и отказывается от Его помощи. Мефистофель замечает вполголоса: «Раскаешься ты в том» и инструктирует Фауста: «Вы колите смелей! О защите вашей позабочусь я!». Трижды делает выпад Валентин и трижды промахивается. Наконец Фауст наносит Валентину смертельный удар и, увлекаемый Мефистофелем, скрывается. Вокруг умирающего собирается толпа. Маргарита пытается облегчить страдания брата, но он с негодованием отстраняет её и, несмотря на мольбы Зибеля и толпы о милосердии, проклинает сестру перед смертью и предрекает ей позорную гибель.
Действие четвёртое
Картина первая. Маргарита потеряла рассудок и убила собственное дитя. Теперь она ожидает казни. Фауст крадет ключи у заснувшей стражи и приходит в камеру Маргариты, чтобы спасти её. Маргарита с нежностью вспоминает, как они познакомились. Обеспокоенный Фауст уговаривает её бежать с ним. Их прерывает появившийся Мефистофель: скоро утро, их ждут быстрые кони! Заслышав шаги, Мефистофель и Фауст скрываются. Входит стража со священником, чтобы увести её на казнь. Маргарита выходит к ним навстречу.
Картина вторая. Вальпургиева ночь. Чтобы отвлечь Фауста, Мефистофель привёл его на шабаш ведьм. Фауст утешается в обществе ведьм и пьет вино. Но, услышав голос Маргариты, и увидев её виденье, вырывается из плена Мефистофеля и следует за ней.