Арии
Дуэты...
Оперы
Кантаты
Композиторы
Switch to English

Ария: Wenn mein Bastien einst im Scherze

Композитор: Моцарт Вольфганг Амадей

Опера: Бастьен и Бастьенна

Роль: Bastienne ()

Скачать бесплатно ноты: "Wenn mein Bastien einst im Scherze" PDF
Wenn mein Bastien einst im Scherze
Mir ein Blümchen sonst entwand,
Drang mir selbst die Lust durchs Herze,
Die er bei dem Raub empfand.
Warum wird er von Geschenken
Einer andern jetzt geblendt?
Alles, was nur zu erdenken,
Ward ihm ja von mir gegönnt.
Meiereien, Feld und Herden
Bot ich ihm mit Freuden an.
Jetzt soll ich verachtet werden,
Da ich ihm so viel getan.
Wikipedia
«Бастьен и Бастьенна» (KV 50/46b, нем. Bastien und Bastienne) — одноактный зингшпиль В. А. Моцарта на либретто Фридриха Вильгельма Вайскерна и Иоганна Aндреаса Шахтнера.
Премьера состоялась 1 октября 1768 года в Вене.
В 1768 году двенадцатилетний Моцарт в сопровождении отца едет в Вену. Здесь, вдохновлённый исполненной в Бургтеатре оперой Жан-Жака Руссо «Деревенский колдун», он сочиняет оперу «Бастьен и Бастьенна», которую исполняют в саду у венского доктора и богатого мецената Франца Антона Месмера (позже Моцарт спародирует его в опере «Так поступают все»). Почти никаких сведений о спектакле не сохранилось. Следующее представление состоялось только через сто лет после смерти композитора, 2 октября 1890 года в Берлине.
Первая версия «Бастьена и Бастьенны» создавалась для взрослых исполнителей; вторая, с добавленными речитативами (при жизни композитора не ставилась) — для детских голосов.
Бастьенна опасается, что её возлюбленный, Бастьен, забыл её. Она встречается с Коласом и просит его о помощи. Колас успокаивает Бастьенну: Бастьен не оставил её, он лишь увлечён городской красавицей. Колас советует Бастьенне холодно встретить возлюбленного — и тот сразу вернётся.
При приближении Бастьена пастушка скрывается. Колас сообщает ему, что у Бастьенны появился новый поклонник. Бастьен потрясён и просит у волшебника помощи. Колас открывает свою «волшебную» книгу и читает «заклинания» — бессмысленный набор звуков вперемешку с латинскими склонениями («…Диги-даги, шуры-муры, хорум-харум, лирум-ларум…»); затем объявляет, что отныне Бастьенна снова влюблена в Бастьена. Но сама Бастьенна решает ещё подразнить Бастьена и отвергает его признания. Бастьен угрожает мнимым самоубийством, и при поддержке Коласа влюблённые мирятся.