Арии
Дуэты...
Оперы
Кантаты
Композиторы
Switch to English

Ария: Geh'! du sagst mir eine Fabel

Композитор: Моцарт Вольфганг Амадей

Опера: Бастьен и Бастьенна

Роль: Bastien (Тенор)

Скачать бесплатно ноты: "Geh'! du sagst mir eine Fabel" PDF
Geh! Du sagst mir eine Fabel.
Bastienne trüget nicht.
Nein, sie ist kein falscher Schnabel,
Welcher anders denkt als spricht.
Wenn mein Mund sie herzig nennet,
Hält sie mich gewiß für schön,
Und wenn sie vor Liebe brennet,
Muß die Glut von mir entstehn.
Ich baue ganz auf deine Stärke. Belmonte. Похищение из сераля. МоцартDalla sua pace. Don Ottavio. Дон Жуан. МоцартGeh' hin! dein Trotz soll mich nicht schrecken. Bastien. Бастьен и Бастьенна. МоцартAh se fosse intorno al trono. Tito. Милосердие Тита. МоцартWenn der Freude Tränen fliessen. Belmonte. Похищение из сераля. МоцартAlles fühlt der Liebe Freuden. Monostatos. Волшебная флейта. МоцартSe il tuo duol. Arbaces. Идоменей. МоцартGrossen Dank dir abzustatten. Bastien. Бастьен и Бастьенна. МоцартKonstanze, Konstanze...O wie ängstlich. Belmonte. Похищение из сераля. МоцартQual mi conturba I sensi…Fuor del mar ho un mar in seno. Idomeneo. Идоменей. Моцарт
Wikipedia
«Бастьен и Бастьенна» (KV 50/46b, нем. Bastien und Bastienne) — одноактный зингшпиль В. А. Моцарта на либретто Фридриха Вильгельма Вайскерна и Иоганна Aндреаса Шахтнера.
Премьера состоялась 1 октября 1768 года в Вене.
В 1768 году двенадцатилетний Моцарт в сопровождении отца едет в Вену. Здесь, вдохновлённый исполненной в Бургтеатре оперой Жан-Жака Руссо «Деревенский колдун», он сочиняет оперу «Бастьен и Бастьенна», которую исполняют в саду у венского доктора и богатого мецената Франца Антона Месмера (позже Моцарт спародирует его в опере «Так поступают все»). Почти никаких сведений о спектакле не сохранилось. Следующее представление состоялось только через сто лет после смерти композитора, 2 октября 1890 года в Берлине.
Первая версия «Бастьена и Бастьенны» создавалась для взрослых исполнителей; вторая, с добавленными речитативами (при жизни композитора не ставилась) — для детских голосов.
Бастьенна опасается, что её возлюбленный, Бастьен, забыл её. Она встречается с Коласом и просит его о помощи. Колас успокаивает Бастьенну: Бастьен не оставил её, он лишь увлечён городской красавицей. Колас советует Бастьенне холодно встретить возлюбленного — и тот сразу вернётся.
При приближении Бастьена пастушка скрывается. Колас сообщает ему, что у Бастьенны появился новый поклонник. Бастьен потрясён и просит у волшебника помощи. Колас открывает свою «волшебную» книгу и читает «заклинания» — бессмысленный набор звуков вперемешку с латинскими склонениями («…Диги-даги, шуры-муры, хорум-харум, лирум-ларум…»); затем объявляет, что отныне Бастьенна снова влюблена в Бастьена. Но сама Бастьенна решает ещё подразнить Бастьена и отвергает его признания. Бастьен угрожает мнимым самоубийством, и при поддержке Коласа влюблённые мирятся.