Арии
Дуэты...
Оперы
Кантаты
Композиторы
Switch to English

Ария: Sorglose Schmiede, schufen wir sonst wohl

Композитор: Вагнер Рихард

Опера: Золото Рейна

Роль: Mime (Тенор)

Скачать бесплатно ноты: "Sorglose Schmiede, schufen wir sonst wohl" PDF
Mit arger List schuf sich Alberich
aus Rheines Gold einem gelben Reif:
seinem starken Zauber zittern wir staunend;
mit ihm zwingt er uns alle,
der Niblungen nächt'ges Heer.

Sorglose Schmiede, schufen wir sonst wohl
Schmuck unsern Weibern, wonnig Geschmeid',
niedlichen Niblungentand;
wir lachten lustig der Müh'.
Nun zwingt uns der Schlimme,
in Klüfte zu schlüpfen,
für ihn allein uns immer zu müh'n.
Durch des Ringes Gold errät seine Gier,
wo neuer Schimmer in Schachten sich birgt:
da müssen wir spähen, spüren und graben,
die Beute schmelzen und schmieden den Guß,
ohne Ruh' und Rast
dem Herrn zu häufen den Hort.

Mich Ärmsten, ach, mich zwang er zum Ärgsten:
ein Helmgeschmeid' hieß er mich schweißen;
genau befahl er, wie es zu fügen.
Wohl merkt' ich klug, welch mächtige Kraft
zu eigen dem Werk, das aus Erz ich wob;
für mich drum hüten wollt' ich dem Helm;
durch seinen Zauber
Alberichs Zwang mich entzieh'n:
vielleicht - ja vielleicht
den Lästigen selbst überlisten,
in meine Gewalt ihn zu werfen,
den Ring ihm zu entreißen,
daß, wie ich Knecht jetzt dem Kühnen
mir Freien er selber dann fröhn!

Ach, der das Werk ich wirkte,
den Zauber, der ihm entzuckt,
den Zauber erriet ich nicht recht!
Der das Werk mir riet und mir's entriß,
der lehrte mich nun,
- doch leider zu spät, -
welche List läg' in dem Helm:
Meinem Blick entschwand er,
doch Schwielen dem Blinden
schlug unschaubar sein Arm.
Das schuf ich mir Dummen schön zu Dank!
Mein lieber Schwan. Lohengrin. Лоэнгрин. ВагнерSo rief der Lenz in den Wald. Walter von Stolzing. Нюрнбергские мейстерзингеры. ВагнерWillst jenes Tag's du nicht. Erik. Летучий голландец. ВагнерWie sie selig. Tristan. Тристан и Изольда. ВагнерUmsonst sucht'ich. Loge. Золото Рейна. ВагнерDir töne Lob!. Heinrich Tannhäuser. Тангейзер. ВагнерMime hiess ein mürrischer Zwerg. Siegfried. Гибель богов. ВагнерBrünnhilde, heilige Braut. Siegfried. Гибель богов. ВагнерMit Gewitter und Sturm. The Steersman. Летучий голландец. ВагнерWinterstürme wichen dem Wonnemond (Spring Song). Siegmund. Валькирия. Вагнер
Wikipedia
«Зо́лото Ре́йна» (нем. Das Rheingold) — опера Рихарда Вагнера, пролог («предвечерие») цикла «Кольцо нибелунга».
Германские сказания занимали Вагнера с юности. В конце 1840-х — начале 1850-х годов у композитора было четыре издания «Песни о Нибелунгах», и в период с 1844 по 1848 годы он взял много книг на похожие темы в Королевской библиотеке Дрездена. Но, по его собственным утверждениям, он никогда не видел возможности написать оперу о Зигфриде, опираясь только на «Песнь о Нибелунгах»: этот персонаж привлёк его благодаря изучению древнегерманских мифов. Немаловажно, что как раз в те годы знакомый Вагнера, Людвиг Эттмюллер (нем. Ludwig Ettmüller), которого Вагнер прозвал «Эдда-Мюллером», осуществил ряд публикаций исландских саг в собственном переводе с комментариями. Хотя во многих случаях композитор был знаком с мифологическими сюжетами только через посредство современных ему немецких исследователей. Кроме того, многие имена персонажей он изменил, чтобы сделать их «говорящими»: так, Водан стал у него Вотаном (ср. нем. Wut — гнев, ярость), к имени Фро (Fro) он добавил h (нем. Froh — радостный).
Работу над либретто «Кольца нибелунга» Вагнер начал осенью 1848 года. Первый план, Die Nibelungensage (Mythus), он набросал 4 октября. План этот содержал только восемь страниц, но в нём фактически были перечислены все основные вехи сюжета тетралогии. В тот момент, впрочем, задумана была только одна опера — «Смерть Зигфрида» (нем. Siegfrieds Tod), позже ставшая «Гибелью богов».
Затем два с половиной года Вагнер не возвращался к этим черновикам в связи с тяжёлым периодом в жизни — он был вынужден бежать из Дрездена в Швейцарию. Возобновил он работу над «Кольцом» в 1851 году, скорее всего, в связи с публикацией новых переводов эддических песен и большей части «Младшей Эдды», выполненных Карлом Зимроком. В мае того года Вагнер написал черновик либретто «Юноши Зигфрида» (нем. Der Junge Siegfried), позже просто «Зигфрида», а с ноября 1851 по май 1852 года, осознав необходимость ещё двух приквелов, писал либретто «Золота Рейна» и «Валькирии».
Для либретто композитор избрал систему аллитерации, подобной той, что была принята в исландских сагах, таких, как «Старшая Эдда», хотя он не следовал именно тем правилам, по которым слагались эддические песни.
Основным отличием получившегося в итоге либретто «Золота Рейна» от того, что было написано в набросках 1848 года, стало введение в сюжет ролей дочерей Рейна и Фрейи. Соответственно, появилась и тема исчезнувшей вечной молодости богов, отсутствовавшая в Die Nibelungensage.
Музыка «Золота Рейна» была написана в период с ноября 1853 по май 1854 года.
Впервые опера была поставлена 22 сентября 1869 года в Мюнхене под управлением Франца Вюльнера; Вагнер остался недоволен этим, поскольку был убеждён, что тетралогия должна ставиться целиком, но этот замысел осуществился только в 1876 году на первом Байройтском фестивале: «Золото Рейна» была представлена 13 августа, дирижировал Ганс Рихтер.
Имена и предназначение богов в целом соотносятся с их описанием, данным в «Младшей Эдде». Однако в некоторых случаях Вагнер создавал персонажей достаточно вольно. Так, мифологических прототипов Логе два — хитроумный полубог обмана Локи, один из самых известных героев обеих «Эдд», и персонифицированный огонь Логи, также неоднократно упоминающийся в староисландских текстах, один раз как противник Локи в состязании в еде. Образ Фрейи у Вагнера тоже создан на основе двух персонажей мифологии — богини любви и красоты Фрейи и богини юности Идун, в чьей корзине хранились волшебные золотые яблоки, возвращавшие богам молодость.
Слово «нибелунги» имело различные значения в средневековых сагах. Так, в «Песни о Нибелунгах», равно как и в «Саге о Тидреке Бернском», это могучий род людей-воителей. В Das Lied vom Hürnen Seyfrid, напротив, нибелунги — гномы, чьё название происходит от имени их предка Нибелунга. Возможно, Вагнер опирался именно на последнюю версию.
Образ Альбериха восходит к Альбриху из «Песни о Нибелунгах», могучему гному, прислужнику нибелунгских правителей, охранявшему сокровища. Также, вероятно, имя Альбериха — отсылка к имени гнома Альфрекра из «Саги о Тидреке», ловкого воришки.
В ранней версии либретто великанов звали Виндфарер и Рейффрост (возможно, это германизированные имена великанов из исландской мифологии, таких, как Виндсвалр или Хримнир). Затем они были переименованы в Фазольта и Фафнера. Персонаж Фафнера взят как из «Эдд», так и из «Саги о Вёльсунгах»; что касается Фазольта, его имя заимствовано из «Саги о Тидреке». Но Фазольд из «Саги о Тидреке» — не великан, а просто мужчина огромной силы. Вероятно, Вагнер выбрал это имя ради аллитерации с именем Фафнера.
Договор с великанами о постройке дома для богов взят Вагнером из сюжета «Младшей Эдды», где описано, как «пришёл к ним [богам] некий мастер [позже прямо названный великаном] и взялся построить за три полугодия стены … а себе выговаривал он Фрейю в жёны и хотел завладеть солнцем и месяцем … и сговорились с мастером … и все сошлись на том, что такой совет [заключить договор] дал не иначе, как Локи, сын Лаувейи, виновник всяческих бед».
Дочери Рейна — хранительницы волшебного золота на дне реки. Эти персонажи, хотя имеют под собой некоторую мифологическую и фольклорную основу, в целом созданы Вагнером. Их имена также придумал он, все они образованы от слов, означающих «вода», «волны». Изначально русалки должны были появиться только в «Гибели богов» как «вещие дочери водной глубины» (нем. weissagende Töchter der Wassertiefe). В Die Nibelungensage упомянуто, что у них лебединые крылья, затем Вагнер убрал эту деталь (очевидно, заимствованную из эддической «Песни о Вёлунде», в которой совмещены образы водяных духов и валькирий).
Возможными источниками вдохновения Вагнера при создании образов дочерей Рейна, кроме того, считаются «Сага о Тидреке» и «Песнь о Нибелунгах». В первом произведении Хёгни говорит с пришедшими из Рейна «водяными женщинами», а затем убивает двух из них, а во втором Хаген беседует с подобными вещими существами при переходе через Дунай.
В глубинах Рейна. Русалки Воглинда, Вельгунда и Флосхильда весело играют, не слишком заботясь об охране порученного им сокровища, золота Рейна. Неожиданно из-под земли появляется Альберих, уродливый карлик-нибелунг. Он домогается любви каждой из дочерей Рейна по очереди, но все они издевательски насмехаются над ним. Альберих пытается взять одну из них силой, однако они легко ускользают от него.
Занимается заря, луч солнца падает на вершину подводной скалы, и та начинает светиться — на ней спрятано золото Рейна. Русалки радостно восхваляют его блеск. Поражённый увиденным, Альберих прислушивается к болтовне русалок и узнаёт тайну золота: кто, отвергнув любовь, скуёт кольцо из этого золота, станет властелином мира. Хотя дочери Рейна должны хранить тайну сокровища, они не видят в Альберихе угрозы, ведь он больше всех желает любви, а значит, не способен украсть клад. Но жадный нибелунг проклинает любовь и беспрепятственно забирает золото («Bangt euch noch nicht?»; «Я вам смешон?») под отчаянные возгласы русалок.
Рассвет освещает зубчатые скалы и находящуюся вдалеке крепость, построенную для богов братьями-великанами Фазольтом и Фафнером. Одноглазый верховный бог Вотан, спящий в горной долине, и его жена Фрика просыпаются («Wotan, Gemahl! Erwache!»; «Вотан, проснись! Супруг мой!»).
Вотан гордо любуется великолепным замком, однако Фрика в тревоге: ведь великанам за постройку обещана в награду её сестра, прекрасная Фрейя, она же богиня юности. Вскоре в ужасе прибегает сама Фрейя, ища у сестры и Вотана защиты от приближающихся великанов. Вотан уверяет девушку, что отдавать её никто не собирается, к тому же её обещал вызволить из беды Логе, коварный бог огня. Вот только этот Логе что-то не торопится.
Появляются великаны, требуя свою плату за работу («Sanft schloss Schlaf dein Aug'»; «Сон твой сладок был»). Верховный бог тянет время, уверяя их, что отдать Фрейю он пообещал лишь в шутку, и предлагая выбрать что-нибудь другое взамен. Но великаны ни о чём другом и слышать не хотят. Фазольт влюблён во Фрейю, а Фафнер знает, что без золотых яблок из сада богини юности все её сородичи быстро состарятся и умрут. На помощь Фрейе прибегают её братья, бог радости и весны Фро и бог грома Доннер, и только вмешательство Вотана предотвращает кровопролитие.
Наконец появляется Логе. В ответ на настойчивые вопросы окружающих он рассказывает, что не сумел найти ни одного мужчину, кто бы променял на что-то женскую любовь («Immer ist Undank Loges Lohn»; «Вечно все неблагодарны мне»). Лишь Альберих отрёкся от любви ради колдовского золота и власти над миром.
Услышав о золоте Рейна, Фафнер убеждает брата согласиться взять сокровища Альбериха вместо Фрейи. Вотан, когда Фафнер сообщает ему об этом решении, громко возмущается: во-первых, золота Альбериха у него пока нет, во-вторых, он сам хотел бы завладеть магическим кольцом нибелунга. Тогда великаны берут Фрейю в заложницы, сказав, чтобы до вечера выкуп был готов, иначе богиня юности останется с ними навсегда.
Расставшись с ней, боги (не считая полубога Логе, не настолько зависимого от волшебных яблок) начинают стареть. Вотан и Логе спускаются в Нибельхейм, чтобы отнять у Альбериха золото.
В глубоком подземном ущелье в кузницах работают гномы, порабощённые Альберихом. Брат Альбериха Миме сковал для него волшебный шлем, надев который, можно сделаться невидимым или превратиться в кого угодно. Сам Миме не знает, что за чары на этом шлеме, но чувствует, что они очень сильны, поэтому пытается спрятать шлем для себя. Разгадавший его замысел Альберих, став с помощью шлема невидимым, жестоко избивает брата.
Приходят Логе и Вотан. Миме рассказывает им о том, как страдают от тирании Альбериха нибелунги, вынужденные подчиняться волшебному кольцу. Вернувшийся Альберих заставляет гномов добывать и переплавлять огромное количество золота. Вотан и Логе узнают намерения Альбериха: завоевать весь мир, покорить людей и богов. Нибелунг расхваливает свой шлем и, после притворно недоверчивых слов Логе о подобном могуществе, превращается в дракона. Логе делает вид, что очень испугался, и просит превратиться во что-нибудь поменьше, прибавив, что малые размеры полезнее, когда надо скрыться от опасности. Когда карлик выполняет их просьбу, превращаясь в жабу, боги отнимают у него шлем и берут его в плен.
Снова равнина среди скал, как во второй картине. Вотан и Логе приводят связанного Альбериха. Они требуют огромный выкуп за его свободу — всё золото, которое он успел добыть. При помощи волшебного кольца Альберих зовёт нибелунгов, которые приносят сокровища. Логе заставляет нибелунга отдать и волшебный шлем, а Вотан отнимает у него последний талисман — кольцо. Альберих в бессильной ярости изрыгает проклятие: пусть кольцо принесёт гибель его обладателю («Wie durch Fluch er mir geriet, verflucht sei dieser Ring!»; «Ты проклятьем был рождён, — будь проклят, перстень мой!»). Вотан не придаёт его словам значения.
Возвращаются великаны и Фрейя, а с ней юность богов. По требованию великанов боги осыпают Фрейю золотом, которое должно полностью покрыть богиню. Когда золота не хватает, в дело идёт шлем. Но из небольшой щели Фазольт всё ещё видит сияющий взор богини. Чтобы закрыть щель, Фафнер требует кольцо. Вотан отказывает ему, и великаны уже готовы забрать Фрейю навсегда. В этот миг из земной глубины выходит Эрда, богиня земли и мудрости. Она сурово упрекает Вотана, требуя, чтобы он отдал проклятое кольцо («Wie alles war, weiß ich»; «Всё, что прошло, я знаю»), и предрекая грядущую гибель богов. В конце концов, Вотан поддаётся на её уговоры и мольбы Фрики, Фро и Доннера: он расстаётся с кольцом. Великаны тут же вступают в схватку друг с другом за кольцо, Фафнер убивает Фазольта и удаляется с выкупом. Теперь Вотан видит силу проклятия Альбериха и понимает, что для богов наступают неспокойные времена. Доннер собирает тучи, и начинается гроза. Затем ударами молний он рассеивает тучи, и между скалой и великолепным сияющим замком Фро протягивает мост-радугу, Вотан радостно приветствует свою крепость, которую называет Валгаллой. Однако дочери Рейна, невидимые, просят вернуть им их золото, обвиняя бессмертных во лжи и малодушии. Боги торжественно направляются по мосту в свой новый чертог. Остаётся только Логе, который предсказывает скорый конец их власти («Ihrem Ende eilen sie zu»; «На погибель сами спешат»).
(солисты даются в следующем порядке: Вотан, Логе, Альберих, Фазольт, Фафнер)
(солисты даются в следующем порядке: Вотан, Логе, Альберих, Фазольт, Фафнер)